ENEM 2018: Não caia na armadilha dos Falsos Cognatos
1 August, 2018
Como aumentar o seu vocabulário em inglês no dia a dia
1 August, 2018
Show all

Erros mais comuns dos brasileiros ao aprender inglês

Aprender um novo idioma é uma tarefa que exige além de tempo e organização, muita atenção, afinal, precisamos treinar o nosso cérebro para responder a comandos e estímulos que não estamos acostumados, possuindo como referência a nossa língua mãe, nesse caso, a língua portuguesa.

Nesse sentido, pensando em um aprendizado que seja eficiente e que possibilite uma comunicação boa em um segundo idioma, é preciso se preocupar e se atentar aos mínimos detalhes que vão fazer a diferença durante a comunicação. Pensando nisso, separamos alguns dos erros mais comuns que os brasileiros cometem ao aprender a língua inglesa.

Então, se prepare e se atente as nossas dicas, que vão ajudá-lo a iniciar um curso de inglês, ou reforçar o seu conhecimento, caso já estude a língua:

Palavras parecidas, mas que não são as mesmas

Um dos erros mais comuns para quem aprender inglês, e até mesmo para aqueles que já possuem um grau de domínio na língua, é a confusão com palavras de grafia e pronúncia parecidas. Na língua inglesa, existem diversas palavras que se substituídas por outra, modificam totalmente a intenção do que se deseja falar e, em alguns momentos, podem deixar a pessoa em uma tremenda saia justa.

Essa dificuldade pode ser ainda maior por que no inglês existem diferenças entre as vogais curtas e longas, que quando anunciadas, podem mudar o sentido de uma palavra. Na língua portuguesa, devido aos sotaques, as vogais podem se alongar, entretanto, o significado permanece o mesmo .

Por isso, ao estudar e se comunicar em inglês, tanto de forma escrita quanto falada, é importante se atentar a essas palavras, como sheep e ship (ovelha e navio), year e ear (ano e orelha) e word e world (palavra e mundo).

Cuidado com os falses friends!

Além das palavras com pronúncia e grafia semelhantes, o estudante também precisa tomar cuidado com as palavras em inglês que possuem significado diferente em português. Cair na pegadinha dos falsos cognatos, ou false friends, em inglês, é um erro comum, afinal, como fomos formados na língua portuguesa, facilmente poderíamos acreditar que a palavra em inglês fabric seria traduzida para fábrica, não é mesmo? Mas na realidade, fabric significa tecido, assim como costume em língua inglesa é fantasia, e não um hábito, como no português. Mas não se assuste, esse é um dos erros mais comuns, no entanto, com um pouco mais de atenção é possível identificar facilmente os falsos cognatos.

Atenção com a pronúncia

Um outro equívoco comum ao se comunicar em inglês é ignorar as letras mudas que compõe uma palavra. Na língua portuguesa, estamos acostumados com sentenças que usam letras mudas, as quais anunciamos ao falar. É o caso, por exemplo, de corrupção, em que a letra P é muda, mas pronunciada.

No caso da língua inglesa, muitas consoantes e vogais mudas, apesar de constarem na escrita, não devem ser ditas na palavra. Entretanto, existe um pequeno problema: não há uma regra única sobre a pronúncia das letras mudas, portanto, o estudante deve sempre estar atento.

Para tornar mais clara a explicação, veja os exemplos:

A palavra doubt, que significa dívida, é pronunciada “daut”, deixando de lado a letra B muda. Outro exemplo que segue a mesma regra é receipt, ou recibo em inglês, que se pronuncia “ricit”.